移民网

美国新移民的口福:南加州的地道中餐

2021-05-01
新移民加州的经验

随着美国新移民的逐步增多,非常是美国华裔新移民在职业结构和生活方式上发生了很大变化,中餐业也随之在美国逐步走向主流。《纽约时报》美食专栏作家马克‧比特曼(Mark Bittman)在最近一期的《California Matters》节目中,邀请加州大学尔湾分校的历史教授陈勇(Yong Chen),一同走访了洛杉矶的唐人街和尔湾(Irvine)等地区,探讨了华裔新移民及其对中华饮食的喜欢。结果显示:洛杉矶唐人街和尔湾地区的亚裔移民占当地人口的40%,而且还在连续增多。陈教授个人认为,全美最地道的中餐还是在南加州。

他说,南加州地区的气候条件、华裔悠久的历史、地理位置、繁华和多样化的经济,以及人们的生活方式,使得该地区成为移民和旅行者青睐之处。这些都促进了大洛杉矶地区中餐烹饪技法的进展。

此外,由于美国华裔新移民的职业结构和生活方式发生变化,非常是大量高素养新移民的涌现,越来越多的华人挑选融入本地人的社交圈,直接居住在富人区或城郊,所以此前一些都邑的唐人街反而显得更加冷清。

节目中还提到,美国的中餐菜肴中,粤菜一直是经典菜系,仍旧保持着巨大的影响力,受到人们的青睐。由于华裔移民消费劲增强,所以南加州中餐业的服务和食品质量的标准将会更高,将来将朝着更高档更主流的方向进展。

近年来,美国凭借着国际化的教育资源、先进的医疗保险社会福利、一流的居住文化环境,成为国人移民的优选目的国。EB-5投资移民因申请条件简单、审批时间快等诸多因素,成为国人移民美国的主流方式。

目前,美国投资移民930变政涨价在即,为了抢占EB-5投资移民涨价末班车,特启动移民业内25年首次大型网络团购活动。

小编推荐

(二)移民美国,这些地道口语每个新移民必备


移民美国之后,沟通是中国人比较发愁的一个重要问题。其实,掌握了当地的口语之后,与外国人沟通也并没有那么可怕。

6. Do you go out with your gun loaded?

你要带著你上膛的枪出门吗?

此枪非彼枪。大家应该知道我指的是什么样的 "枪", 这句也是我去看Something aboutMary这部电影时学到的。使用时机就是有些男人出去跟女人约会, 满脑子想的就是如何跟她上床, 你要糗糗他, 就可以这么说 Do yougo out with your gun loaded? She probably will get hurt。

7. She is a big gossip。

她是八卦夫人。

Gossip指的就是八卦新闻,但它也可以拿来形容一个人很八卦。所以She is a biggossip就是说她是个八卦夫人。或是你也可以说, She is gossipy。中文里讲的广播电台在美国倒是不常见,反而是有另一种说说She is an information bureau (她是情报局) 也蛮有趣的。

8. If the boys stare at you, they have guts to suckyourteeth!

如果男生盯著你看,他们就有胆亲你。

这是我看电视Full House学来的,是二个姐妹的对话, 这句话有三个地方我觉的很棒, ** 个是stare atyou, 就是指盯著人家看的意思, have guts 就是说有胆子的意思, (这是一个巧合, 中文英文说有胆子都是说有勇气的意思!)而 ** 后一个suck your teeth 则是指亲嘴的意思, 很有趣, 但是像这种句子是小孩子说的,难登大雅之堂。

亲嘴还有另外一个口语的用法: smooch 例如 I didn't smooch that girl last night。我昨晚没亲那个女孩。

9. She is verticallychallenged

她向她的身高挑战

这样的说法就是说人家很矮的意思, 但是是比较婉转 (political correctness) 的说法。什么什么challenged 就是说有某方面的障碍,如mentally challenged就是说心智障碍, 也就是低能儿的意思。

关于这个political correctness老美也常用, 不过中文并没有适当相对应的翻法。所谓的 politicalcorrectness就是说为了不得罪某一族群的人, 而在用辞上加以修饰, 让它听来不会歧视某一族群。例如 chairman这个字,可能会得罪某些女性主义者, 所以就发明了chairperson这个字。这样子的转变,就可以算是 politicalcorrectness。

10. Where can I dumpthese white elephants?

这些无用的垃圾我要丢到哪里?

比如说家中的286计算机用之无味,弃之可惜, 放在那里一摆就是好几年,这种垃圾就叫whiteelephant。只是这样的说法真的很少见, 连老美都不一定知道 white elephant 是什么意思。不过有些人还是会这么用,我曾听一个老美他说, The fountain is a white elephant. 意思是, 这个喷水池真是废物。

移民美国的人群,如果掌握以上老美常用口语,相信会很快融入当地环境,收获快乐。

(一)移民美国,这些地道口语每个新移民必备


移民美国是很多人的心愿,在美国生活、 美国工作应该要了解哪些当地口语呢?本文介绍都是在美国一些比较幽默的说法,也许在日常生活中不是那么常见,但如果在适当的时机使用,必可收画龙点睛之效。

1. Is she big-boned?

她是不是很魁梧啊?

Big-bone看字面解释就知道是指骨架很粗大。这对美女(美国的女人) 来说是见怪不怪的。在电影Somethingabout Mary中就有这一句, Is she big-boned?

那娇小的女子怎么说? 娇小就是petite。很多从亚洲来女生来美国都抱怨买不到合适的衣服,其实很多店都有一区petite。去那里找找, 保证你会有意想不到的收获。若是真的找不到,就试试teenager那儿也有许多合适的衣服。

2. We have a female shortage here。

我们这里闹女人荒。

由于我的学校是理工学院, 所以男女比例自然是不均匀, 有一次连老美也不禁感叹道, We have a femaleshortage here。这样的说法是不是听来很特别? 其实我看根本就不只是female shortage而是 femaledrought。或是更夸张一点的讲法, We have a female extinction here。

3. You are a freaking Yankee。

你是怪怪的北方佬。

老美彼此之间很喜欢拿对方的出生地作文章。因为南北的差异, 所以或多或少北方人看不起南方人,南方人也看不起北方人。Yankee 是南北战争时北军的士兵叫Yankee, 现在一般指北方佬。而freaking是说这人很怪,或者解释成怪胎也可以。

刚来美国时Yankee这个字发音老发得不对,别人都听不懂我在讲什么。主要是因为受到国内把Yankee翻译成 "洋基"的关系吧! 其实这个字应该是读成 "盐鸡" 还比较接近一点。(一不小心去想到台湾 ** 有名的"盐酥鸡", 害我肚子饿的要命!)

4. I am laying low。

我ㄠ起来了。

有一次我问一个老美, How are you doing? 结果他回我I am laying low。结果在场的老美都在笑,但是只有我听不懂。其实laying low就是说躲的低低的, 怕被别人看到,就是想办法混就对了。事后老美跟我解释说这句话其实没那么好笑, 主要是因为我听不懂,大家才又觉得更好笑。

5. I cut the cheese。

我放屁了。

一般人说放屁这个字都会用fart这个字,但是cut the cheese也有放屁的意思在里面。为什么呢?因为大家想想切cheese时会发出什么声音? 是不是和放屁很像呢? 但是这样的用法似乎并不常用, 我只在某部很烂的片子:MysteriousMan里听过一次。

本文地址:http://m.ym16.com/y/46425.html

上一篇:美国智能机格局未变 苹果仍称霸

下一篇:英国公司推出新型舰船隐形桅杆 集成多种功能

相关推荐 更多 +

最新更新 更多 +